- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
EB-1A/NIW移民申請被RFE?可能是翻譯材料埋了坑!
一份關鍵專利文件的“一詞誤譯”,讓資深生物醫(yī)學專家的EB-1B申請險些葬送。移民官在補件通知(RFE)中直言:技術描述存在根本性錯誤,專業(yè)能力遭質疑。
近年來,美國EB-1A(杰出人才)和NIW(國家利益豁免)移民申請熱度持續(xù)攀升。2025年,美國移民局對這類申請的審核標準更為嚴格,特別是對申請材料的翻譯質量和合規(guī)性提出了更高要求。
移民律師們發(fā)現(xiàn),許多原本條件優(yōu)秀的申請人,正是因為翻譯材料中的瑕疵而收到了可怕的補件通知(Request for Evidence,簡稱RFE),甚至導致申請被拒。
01 審核收緊,翻譯質量成為關鍵因素
RFE(Request for Evidence)即補件通知,是移民局在審理過程中,認為申請人提交的材料不夠完整或有疑點時發(fā)出的書面補充請求。
收到RFE并不直接意味著申請被拒,但它確實意味著移民官對現(xiàn)有材料存在疑問,需要申請人提供更多證據(jù)來支持申請。
2025年EB-1A/B類別審核標準有系統(tǒng)性調整,技術文檔、推薦信、成就證明等材料的翻譯質量要求更高。
02 翻譯材料中的三大常見“坑”
申請材料翻譯看似簡單,實則陷阱重重。許多申請人因不了解移民局的具體要求,在此環(huán)節(jié)吃虧。
第一,翻譯腔嚴重,丟失原文精髓。推薦信、個人陳述等文件的核心在于真實體現(xiàn)申請人的個人成就和專業(yè)能力。
生硬的“翻譯腔”無法傳達推薦人或申請人原有的語氣和情感,會使材料失去說服力,讓移民官懷疑內容的真實性。
第二,專業(yè)術語錯誤,引發(fā)質疑。這是最具破壞性的錯誤。例如,在提到的案例中,某生物醫(yī)學專家因將“多能干細胞”誤譯為"pluripotent stem cells"(正確應為"multipotent stem cells"),直接導致移民官質疑其專業(yè)能力。
此類術語的誤譯在工程、法律、IT等專業(yè)領域尤為常見,往往源于翻譯人員缺乏相關的行業(yè)背景知識。
第三,格式不規(guī)范,缺少必要聲明。移民局要求所有非英文材料必須附有完整的譯文和譯者宣誓證詞(Certificate of Accuracy)。
證詞需包含譯者姓名、聯(lián)系地址以及“本人確認譯文精準完整”的聲明。許多DIY申請者因忽略這一要求而收到RFE。
03 規(guī)避風險,專業(yè)翻譯服務的價值
面對復雜的翻譯要求,尋求專業(yè)翻譯機構的服務成為許多申請人的選擇。專業(yè)機構能提供系統(tǒng)性的解決方案。
專業(yè)的翻譯團隊熟悉移民文案,深諳移民官的審核要點。他們不僅語言能力過硬,更具備相關的行業(yè)知識,能確保專業(yè)術語的精準翻譯。
以譯境翻譯為例,其擁有美國翻譯協(xié)會(ATA)認證的專屬移民翻譯團隊,成員具備法律、科技等多領域背景。
嚴謹?shù)牧鞒瘫U鲜琴|量的核心。專業(yè)的翻譯服務通常包含精準翻譯、母語潤色和專業(yè)校對三重保障。
譯境翻譯采用了獨特的“移民材料三階審核法”:術語庫智能校驗、法律顧問交叉驗證、模擬評審官視角審閱,確保材料準確合規(guī)。
合規(guī)的宣誓證詞和蓋章服務同樣關鍵。專業(yè)翻譯機構會為每份翻譯件提供符合移民局要求的譯者宣誓證詞和官方認可的翻譯專用章。
這不僅確保了文件的法律效力,也大大降低了因格式問題觸發(fā)RFE或誠信審查的風險。
04 成功案例:專業(yè)翻譯助力EB-1A快速獲批
王先生是一位在汽車工程領域擁有多項國際專利的工程師,計劃通過EB-1A簽證移民美國。
他最初自行準備申請材料,但擔心翻譯質量不符合2025年新政中關于“證明行業(yè)影響力”的更高要求。
譯境翻譯接手后,首先精準翻譯了王先生的專利文件,并附上了第三方機構出具的“專利引用報告”,證明其專利在行業(yè)內的廣泛應用。
同時,團隊翻譯并公證了其推薦信,確保推薦人(包括一位國際汽車工程學會理事和一位圖靈獎得主)的資質與領域高度匹配。
此外,還補充了王先生參與國際標準制定的會議記錄及其技術成果被某跨國車企采用的合同文件,直接證明了其行業(yè)影響力。
所有這些材料都被整理成符合移民局要求的格式,并直接遞交。
最終,王先生的EB-1A申請在3個月內順利獲批,成為2025年新政下快速獲批的典型案例。
專業(yè)翻譯是移民成功的最后1公里。
在EB-1A/NIW申請這場馬拉松中,翻譯質量往往是決定勝負的臨門一腳。一個小術語的失誤可能引發(fā)移民官對您專業(yè)能力的質疑,而格式疏忽則可能觸發(fā)漫長的誠信審查。
譯境翻譯深耕移民材料處理多年,累計處理超3000份成功案例,深知每個標點、術語、格式背后的重量。
如果您正在準備EB-1A或NIW申請材料,不妨聯(lián)系我們進行免費評估,讓我們用專業(yè)為您掃清申請路上的障礙。